Discourse Marker well and Functional Approach to its Translation into Russian in Film Subtitling and Dubbing

نویسندگان

چکیده

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

manipulation in dubbing and subtitling

پژوهش حاضر در چارچوب مکتب دستکاری قرار گرفت و با استفاده از تقسیم بندی دوکات (2007) از شیوه های دستکاری، به دنبال یافتن پاسخ برای پرسش های زیر بود: 1-رایج ترین شیوه دستکاری در دوبله فیلم ها کدام است؟ 2-رایج ترین شیوه دستکاری در زیرنویس فیلم ها کدام است؟ 3-دستکاری در دوبله فیلم ها رایج تر است یا در زیرنویس آن ها؟ این پژوهش از نوع تحقیقات توصیفی- مقایسه ای و پیکره ای می باشد. پیکره تحقیق شا...

Audiovisual Translation — Dubbing and Subtitling in Slovakia

Focused on dubbing and subtitling, the aim of the proposed article is to cover relevant matters of audiovisual translation theory and practice in 21st century Slovakia and to discuss the reality of the professional milieu and its broader sociocultural consequences in Slovakia. This might support an increase in the quality of translated products and emphasise the importance of further academic r...

متن کامل

construction and validation of translation metacognitive strategy questionnaire and its application to translation quality

like any other learning activity, translation is a problem solving activity which involves executing parallel cognitive processes. the ability to think about these higher processes, plan, organize, monitor and evaluate the most influential executive cognitive processes is what flavell (1975) called “metacognition” which encompasses raising awareness of mental processes as well as using effectiv...

On the Translation Strategies of Movie Dubbing and Subtitling: A Frequency Analysison Explicitation in Translation

Dubbing, also known as voice-overs, is the most common way of presenting the audience with the materials in a movie. As this process requires time, budget, and a team of translators, voice-overs, voice recorders, etc., producers sometimes tend to release the movies in other languages through subtitling. This is a rather easier procedure, presenting the audience with the written translated text ...

متن کامل

the effect of functional/notional approach on the proficiency level of efl learners and its evaluation through functional test

in fact, this study focused on the following questions: 1. is there any difference between the effect of functional/notional approach and the structural approaches to language teaching on the proficiency test of efl learners? 2. can a rather innovative language test referred to as "functional test" ge devised so so to measure the proficiency test of efl learners, and thus be as much reliable an...

15 صفحه اول

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Polylinguality and Transcultural Practices

سال: 2019

ISSN: 2618-8988,2618-897X

DOI: 10.22363/2618-897x-2019-16-4-504-514